Persian based weblog dedicated to literature and cultural interests author prefers to be called as Ali Chelcheleh if you are not inranian try my ENGLISH SITE 

 
  صدای بال چلچله ها ابرا رو برونه یه روزی
 

 
 
 
تمارین (نام، رعد، رفته)

پرنده‌ها معنی غم را نمی‌فهمند
به اعتقاد پرنده‌ها اگر پرنده‌ای رفته خوب
رفت
پرنده‌ها نام هم را
با رنج كشیدن می‌فهمند
- یک بار
یک‌ دسته مرغ
قبل از اینکه بمیرند
یک سال تمام
توی سوله زندگی می‌کردند
و هر کدام هم را
مرغ صدا می‌کرد
«مرغ جان بنشین
مرغ جان باور کن
مرغ جان ساکت باش»
و تا مردند
ه‍یچکدام هم را نمی‌شناخت-

مثل من که فقط از دنیا فهمیدم
که اسم تمام شما آدم است
و من احتمالاً چیز دیگری هستم

- رعد از فلاش خسته بود
رعد از تلاش خسته بود
و هر چه فریاد زد آن شب
باران نمی‌شد -

 

   
 
  Susan Meiselas / Magnum Photos 
 

USA. Tunbridge, Vermont. 1975, Carnival Strippers

 
 

  Goolabi , Roozmashgh(Peyman) , Deep-hole , Sepia , Forb. Apple , Vaghti Digar , Pejman , Ahood , Bahar , Banafshe , Halghaviz , Hezartou , Last Jesus , Ladan , Costs , Tireh , Goosbandane , Tabassom , Aroosak1382 ,   Shahrehichkas

 
        Zirshalvari
        Welbog 
 
       Bi Pelaki (Me & Shahram)
 

   SHAHRAM